Écrire coréen et japonais

05 January 2011
— fr  — 日本語 
 

Suite à un court séjour en Corée, je veux absolument pouvoir écrire du hangul en particulier pour pouvoir écrire 태 (je le mets en signature, ça remplace mes initiales (ça se prononce tae ou taï mais ce n’est pas pire que éh). Et je veux aussi pouvoir écrire du japonais. Ma liste de langues que j’aimerais apprendre s’étoffe : en plus du japonais (日本語) et du portugais (português) voici le coréen (한굴말).

L’alphabet coréen est assez intéressant, il a été créé par le roi de Corée Sejong (un roi scientifique à qui sont aussi attribués un cadran solaire évolué et un pluviomètre) et est d’après les coréens le meilleur du monde. Cela pourrait expliquer les performances en lecture des coréens. Au vu des lignes précédentes, ma quête pour écrire a manifestement été couronnée de succès. Cependant, je ne suis pas tout à fait satisfait. D’un côté, j’ai essayé uim qui marche très bien mais les icônes de notification soit prennent trop de place soit sont compressées en un petit carré et donc illisibles. D’autre part, j’ai essayé ibus plus moderne plus modulaire, plus mieux. Il marche très bien, il a une petite icône suffisante mais il a un bug, à moins que ce soit xterm et urxvt, il m’empêche de taper des circonflexes et des trémas. En fait, il semble que toutes les touches mortes ne résistent pas (pas de æ non plus donc). C’est triste parce que je continue d’écrire plus en français qu’en ces écritures bizarres et que le circonflexe sert tout de même beaucoup !